Þegar þú framkvæmir ferðabókun skráir kerfið okkar með hvaða hætti og á hvaða vefsíðum þú bókaðir eða af hvaða vefsíðum þú fórst inn á vefsíðu og/eða öpp Booking.com.
Tehdessäsi Matkavarausta järjestelmämme rekisteröi, millä keinoin ja miltä verkkosivustolta teet varauksen tai saavut Booking.comin verkkosivustoille ja/tai sovelluksiin.
Á háu og gnæfandi fjalli settir þú hvílurúm þitt, þú fórst og upp þangað til þess að færa fórnir.
Korkealle ja valtavalle vuorelle sinä valmistit vuoteesi; sinne sinä myös nousit teurasuhria uhraamaan.
2 Og þú skalt fara með Aí og konung hennar eins og þú fórst með Jeríkó og konung hennar. Þó megið þér taka herfang það og fénað þann, sem þar er, yður til handa. Settu launsátur að baki borgarinnar."
2 Ja tee Aille ja sen kuninkaalle, niinkuin teit Jerikolle ja sen kuninkaalle; kuitenkin saatte ryöstää itsellenne, mitä sieltä on saatavana saalista ja karjaa.
Þá sagði Drottinn við Móse: "Eigi skalt þú óttast hann, því að ég gef hann og lið hans allt og land hans í þínar hendur, og skalt þú svo fara með hann, eins og þú fórst með Síhon, Amorítakonung, er bjó í Hesbon."
Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Älä pelkää häntä, sillä minä annan sinun käteesi hänet ja kaiken hänen kansansa ja maansa. Ja tee hänelle, niinkuin teit Siihonille, amorilaisten kuninkaalle, joka asui Hesbonissa."
Þjónninn svaraði honum: "En ef konan vill ekki fara með mér til þessa lands, á ég þá að fara með son þinn aftur í það land, sem þú fórst úr?"
Palvelija sanoi hänelle: "Entä jos tyttö ei tahdo seurata minua tähän maahan, onko minun silloin vietävä poikasi takaisin siihen maahan, josta olet lähtenyt?"
Þegar þú framkvæmir bókun skráir kerfið okkar með hvaða hætti og á hvaða vefsíðum þú bókaðir eða af hvaða vefsíðum þú fórst inn á vefsíðu og/eða öpp Booking.com.
Kun teet varauksen, järjestelmämme rekisteröi, millä keinoin ja miltä sivustoilta olet tehnyt varauksesi.
6 heldur skalt þú slátra páskafórninni á þeim stað, sem Drottinn Guð þinn velur til þess að láta nafn sitt búa þar, að kveldi um sólarlagsbil, 7 í það mund, er þú fórst af Egyptalandi.
6 vaan siinä paikassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, valitsee nimensä asuinsijaksi, teurasta pääsiäisuhri, ehtoolla, auringon laskiessa, sinä määrähetkenä, jona Egyptistä lähdit.
Charlie heyrði þig kalla á bróður þinn rétt áður en þú fórst.
Charlie kuuli, kun kutsuit veljeäsi, ennen kuin häivyit.
Þú fórst með mig hingað bara til að gera þetta.
Toit minut tänne juuri tätä varten, eikö niin? En tuonut.
Er langt síðan þú fórst síðast í sturtu, prófessor?
Onko viime suihkustasi pitkäkin aika, professori?
Mig langaði að tilkynna þér, doksi, að það hafa orðið framfarir eftir að þú fórst.
Halusin vain kertoa - tapahtumista sen jälkeen, kun häivyit.
Og ég er viss um að það fyrsta sem þú gerðir þegar þú komst hingað, James, var að fá alla saman í hring og segja frá manninum sem þú skaust kvöldið áður en þú fórst í flugvélina.
James, teit varmaankin heti ensitöiksesi niin, että keräsit kaikki kokoon - ja kerroit miehestä, jonka ammuit koneen lähtöä edeltävänä iltana.
Ég met hreinskilni þína, Jack, en það útskýrir ekki af hverju þú fórst með okkur hingað.
Arvostan rehellisyyttäsi, Jack, mutta se ei selitä sitä, miksi toit meidät tänne.
Hvað manstu áður en þú fórst inn í Hvíta húsið?
Ennen kuin menit Valkoiseen taloon, mitä muistat?
Verst að þú fórst ekki eins með bannsetta hetturæflana.
Sääli, ettette tehneet samaa noille hemmetin maleksiville hiphoppareille.
Þú fórst á hóteIið þeirra en dast iIIa og hrundir niður tröppurnar.
Hän tuli katsomaan sinua hotellille ja sinä kaaduit. Lensit portaat alas - ja suoraan ikkunasta läpi.
Þegar þú fórst frá mér yfirgaf ég Jörðina.
Kun jätit minut, minä jätin Maan.
Þú fórst að spyrjast fyrir um Ashecliffe, beiðst eftir tækifæri til að komast hingað, og þá allt í einu þarfnast þeir ríkislögreglunnar?
Aloit kysellä Ashecliffestä. Odotit mahdollisuutta päästä tänne. Yllättäen täällä tarvittiinkin seriffiä.
Áður en þú fórst frá Nasaf sagði faðir okkar þér að sannur konungur hlýði á ráðgjafa sína en láti ávallt sitt eigið hjarta ráða för.
Ennen kuin lähdit Nasafista, isä kertoi sinulle, että aito kuningas huomioi neuvot, mutta kuuntelee aina omaa sydäntään.
Þú sagðir að þær hefðu grátið þegar þú fórst frá þeim.
Sanoit: "He itkivät vasta kun lähdin."
Og þegar þú fórst að nefna svarta "barnaskaparann"...
Tänään otit puheeksi sen ison, mustan lapsentekovälineen.
Hann fékk þig til að tala með hlutlausri spurningu og blandaði okkur öllum í samtalið svo þú fórst að þrá athygli.
Neutraali kysymys - sai mukaan keskusteluun - joten vaadit huomiota.
Nú er ég á sama aldri og þú þegar þú fórst.
Tänään olen samanikäinen kuin sinä lähtiessäsi.
Þú varst aðeins ómerkilegur Húr þegar þú fórst.
Ja olit pelkkä surkea Hur lähtiessäsi.
Þegar þú fórst í gær, reyndirðu að ná tali af Turner majór?
Lähdettyänne eilen otitteko yhteyttä majuri Turneriin?
MediaMind-vefkökur fylgjast með því hvar og hvenær þú sást DHL-auglýsingar á netinu, hvernig þú brást við auglýsingunum og hvenær þú fórst á vefsvæði DHL eftir að hafa séð auglýsingarnar.
MediaMind-evästeet seuraavat sitä, milloin ja missä olet nähnyt DHL-verkkomainoksia, miten olet reagoinut kyseisiin mainoksiin ja milloin olet käynyt DHL-verkkosivustolla nähtyäsi kyseiset mainokset.
Það ástand og ríki sem þú fórst frá getur ekki hætt að vera; það geta lifað aftur af hinum lifandi, en ekki eftir dauðann af hinum látnu.
Se tila ja valtakunta, josta olet poistunut, ei voi lakata olemasta; elävät voivat saada sen takaisin, mutta ei kuolleiden kuoleman jälkeen.
5 Þjónninn svaraði honum: "En ef konan vill ekki fara með mér til þessa lands, á ég þá að fara með son þinn aftur í það land, sem þú fórst úr?"
5 Ja palvelia sanoi:jos niin tapahtuis, ettei vaimo tahtoisi seurata minua tähän maahan:pitääkö minun kumminkin viemän jällensä sinun poikas sille maalle, jostas lähtenyt olet?
3 Þú mátt ekki eta sýrt brauð með fórninni heldur skalt þú eta ósýrt brauð í sjö daga, neyðarbrauð, því að þú fórst í flýti frá Egyptalandi, svo að þú minnist brottfarardags þíns frá Egyptalandi alla ævidaga þína.
15 Vietä happamattoman leivän juhlaa ja syö happamatonta leipää seitsemänä päivänä, niin kuin olen käskenyt, säädettyyn aikaan abib-kuussa, sillä juuri siinä kuussa lähdit Egyptistä. Älköön silloin kukaan astuko tyhjin käsin minun eteeni.
34 Þá sagði Drottinn við Móse: "Eigi skalt þú óttast hann, því að ég gef hann og lið hans allt og land hans í þínar hendur, og skalt þú svo fara með hann, eins og þú fórst með Síhon, Amorítakonung, er bjó í Hesbon."
34 Herra sanoi Moosekselle: "Älä pelkää häntä. Minä annan sekä hänet että hänen kansansa ja maansa sinun käsiisi, ja voit tehdä hänelle, kuten teit amorilaisten kuninkaalle Sihonille, joka hallitsi Hesbonissa."
Þá sagði Drottinn við mig: "Eigi skalt þú óttast hann, því að ég gef hann og lið hans allt og land hans í þínar hendur, og skalt þú svo fara með hann eins og þú fórst með Síhon, Amorítakonung, er bjó í Hesbon."
Mutta Herra sanoi minulle: `Älä pelkää häntä, sillä minä annan sinun käsiisi hänet ja kaiken hänen kansansa ja hänen maansa. Tee hänelle, niinkuin teit Siihonille, amorilaisten kuninkaalle, joka asui Hesbonissa.`
í það mund, er þú fórst af Egyptalandi. Og þú skalt sjóða það og eta á þeim stað, sem Drottinn Guð þinn velur, og morguninn eftir skalt þú snúa á leið og halda heim til tjalda þinna.
Ja keitä ja syö se siinä paikassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, valitsee; aamulla saat sitten lähteä paluumatkalle ja mennä kotiisi.
Og þú skalt fara með Aí og konung hennar eins og þú fórst með Jeríkó og konung hennar. Þó megið þér taka herfang það og fénað þann, sem þar er, yður til handa. Settu launsátur að baki borgarinnar."
Ja tee Aille ja sen kuninkaalle, niinkuin teit Jerikolle ja sen kuninkaalle; kuitenkin saatte ryöstää itsellenne, mitä sieltä on saatavana saalista ja karjaa. Aseta väijytys kaupungin taa."
Ó Guð, þegar þú fórst út á undan lýð þínum, þegar þú brunaðir fram um öræfin,
Jumala, joka antaa hyljätyille kodin ja johtaa vangitut onneen. Vain niskoittelijat asuvat kuivassa maassa.
Þú fórst til konungsins með olíu og hafðir með þér mikil smyrsl, og þú sendir sendiboða þína langar leiðir og steigst niður allt til Heljar.
Sinä kuljit kuninkaan tykö öljyinesi, runsaine voiteinesi; sinä lähetit sanansaattajasi kauas, laskeuduit alas tuonelaan asti.
Verslunarmenn þjóðanna blístra að þér, þú fórst voveiflega og ert eilíflega horfin."
Sinulle viheltävät kauppatutut kansojen joukossa. Kauhuksi olet sinä tullut, eikä sinua enää ole, hamaan ikiaikoihin asti."
Allir þeir meðal þjóðanna, er þekktu þig, voru agndofa yfir þér, þú fórst voveiflega og ert eilíflega horfinn."
Kaikki tuttavasi kansojen seassa ovat tyrmistyneet sinun tähtesi. Kauhuksi olet sinä tullut, eikä sinua enää ole, hamaan ikiaikoihin asti."
Lát hana sjá undur, eins og þegar þú fórst af Egyptalandi.
"Niinkuin sinun lähtösi päivinä Egyptin maasta minä annan hänen nähdä ihmeitä".
1.6701319217682s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?